Crimine culturale: Domicile Conjugal ...
Etichette: Antoine Doinel, Cinema, Crimini culturali, Domicile Conjugal, Francia, François Truffaut, Jean-Pierre Léaud, Non drammatizziamo... è solo questione di corna, Novecento, Novelle Vague, Traduzioni
Cultura Rock a 360°
Etichette: Antoine Doinel, Cinema, Crimini culturali, Domicile Conjugal, Francia, François Truffaut, Jean-Pierre Léaud, Non drammatizziamo... è solo questione di corna, Novecento, Novelle Vague, Traduzioni
14 Commenti:
Ma pensa poi la fantasia per pensare il titolo italiano!
Devono proprio mangiare pesante e poi dirmirci su malamente gli adattatori di titoli
@fperale
Secondo la critica, essendo in periodo di film scosciati, i traduttori optarono per un titolo così assurdo, per fare cassetta (con un film con un autore come Truffaut ... malati!).
@Amanda
Sì, con i soldi delli filme, se facevano delle cene sontuose :)))
Mammamia!
Strane logiche.
Logiche mercantili ...
Non riseco a capire perché stravolgono sempre i titoli.
Saluti a presto.
Per il vil denaro ... almeno in questo caso (almeno credevono loro).
Spesso mi è accaduto di perdermi bei film, perché fuorviato dal titolo italiano...
PS: ciao Ally, grazie per la visita
quanto mi manca oggi un regista come Truffaut...
io sto male molto spesso con queste traduzioni di titoli...e non solo.
@LYS
Grazie anche a te per questo tuo ritorno in palude ... di titoli fuorvianti sono pieni i nostri cinema, purtroppo.
@ Andrea C.
Manca anche a me Truffaut ... io non sto male, ci faccio i post :)
Mon dieu!
Lasciamo stare va.
Bello come hai impostato il post, con finale tragico ;)*
Finale tragico, quello giusto per un Crimine culturale.
Inaudito!
Che coraggio...
Sì, è uno dei titolo peggiori in assoluto, credo, come traduzione. Vorrei conoscere il genio che decise questo...
Posta un commento
Iscriviti a Commenti sul post [Atom]
<< Home page